< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Fiindcă săgețile tale se înfig adânc în mine și mâna ta mă apasă tare.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Nu este sănătate în carnea mea din cauza mâniei tale; nici nu este odihnă în oasele mele din cauza păcatului meu.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Fiindcă nelegiuirile mele au ajuns până peste capul meu, ca o povară mare, ele sunt prea grele pentru mine.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Rănile mele put și sunt putrede din cauza nechibzuinței mele.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Sunt tulburat; sunt foarte încovoiat; umblu jelind toată ziua.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Căci șalele mele sunt pline cu o boală scârboasă și nu este sănătate în carnea mea.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Sunt slab și foarte zdrobit, am răcnit din cauza neliniștii inimii mele.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Doamne, toată dorința mea este înaintea ta; și geamătul meu nu este ascuns de tine.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Inima mea palpită, puterea mea mă părăsește, cât despre lumina ochilor mei, s-a dus și aceasta de la mine.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Admiratorii mei și prietenii mei se țin departe de rana mea; și rudele mele stau departe.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
De asemenea cei ce îmi caută viața îmi pun capcane; și cei ce urmăresc vătămarea mea vorbesc lucruri răutăcioase și cugetă înșelătorii cât este ziua de lungă.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Dar eu, ca un surd, nu am auzit; și am fost ca un mut care nu își deschide gura.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Astfel am fost ca un om care nu aude și în a cărui gură nu sunt reproșuri.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Fiindcă am spus: Ascultă-mă, ca nu cumva ei să se bucure de mine, când piciorul meu alunecă, ei se preamăresc împotriva mea.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Fiindcă eu sunt gata să șchiopătez și întristarea mea este continuu înaintea mea.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Dar dușmanii mei sunt plini de viață și sunt puternici și cei ce mă urăsc pe nedrept s-au înmulțit.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Cei ce de asemenea întorc rău pentru bine sunt potrivnicii mei; deoarece eu urmăresc binele.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Nu mă părăsi, DOAMNE; Dumnezeul meu, nu sta departe de mine.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Grăbește-te să mă ajuți, Doamne, salvarea mea.