< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
En salme av David; til ihukommelse. Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!