< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Psalmus David, in recordationem sabbati. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.