< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Psalmus David, in rememorationem de Sabbato. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Non est sanitas in carne mea a facie iræ tuæ: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Cor meum conturbatum est: dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum: et ipsum non est mecum.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meæ.