< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Dávid zsoltára emlékeztetőül. Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Erőtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserűsége miatt jajgatok.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa – az sincs már velem.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem!
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm!