< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Zsoltár Dávidtól. Emlékeztetésül. Őrökkévaló, ne a te haragodban büntess engem, és ne hevedben fenyíts engem!
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Mert nyílaid belém sülyedtek és reám sülyedt a kezed.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Nincs épség húsomban haragvásod miatt, nincs egészség csontjaimban vétkem miatt.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Mert bűneim túlhaladtak fejemen, nehéz teherhént nagyon is nehezek nekem.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Megbűzhödtek, senyvedtek sebeim oktalanságom miatt.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Lehorgadtam. meggörnyedtem felette nagyon, egész nap elbúsultan jártam.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Mert ágyékaim telve vannak üszöggel és nincsen épség húsomban.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Megdermedtem és megtörődtem felette nagyon, ordítottam szívem sohajtásától.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Uram, előtted minden hivánságom, és nyögésem nincs elrejtve előled.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Szívem hánytorog, elhagyott erőm, szemeim világossága – az sincs meg nálam.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Barátaim és társaim csapásommal szemben félre állanak, és a hozzám közel levők messzünnen álltak meg.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Tőrt vetettek, kik életemre törnek, és a kik bajomat keresik, veszedelmeket beszélnek, és csalásokat szólnak egész nap.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
De én akár a süket nem hallok és akár a néma, a ki nem nyitja föl száját.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Olyan lettem mint férfi, a ki nem hall, s a kinek szájában nincsenek ellenvetések.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Mert reád, Örökkévaló, várakoztam, te felelsz majd Uram, Istenem.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Mert azt mondtam: csak ne örüljenek rajtam, midőn lábam megtántorodott, fenhéjáztak ellenem.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Mert én bukásra vagyok elkészülve, és fájdalmam mindég előttem van.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Mert jelentem bűnömet, aggódom vétkem miatt.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
De ellenségeim életben vannak, hatalmasak, és sokan vannak, kik engem hazugul gyűlölnek:
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
s a kik rosszal fizetnek jóért, megvádolnak azért, hogy jóra törekedtem.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Ne hagyj el, Örökkévaló; Istenem, ne légy távol tőlem.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Siess segítségemre, Uram, segedelmem!