< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!