< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Davidin Psalmi muistoksi. Herra, älä rankaise minua vihassas, ja älä kurita minua hirmuisuudessas!
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Sillä sinun nuoles ovat minuun kiinnitetyt, ja sinun kätes painaa minua.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Ei ole terveys minun ruumiissani, sinun uhkauksestas: ja ei ole rauhaa minun luissani, minun synteini tähden.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Sillä minun syntini käyvät pääni ylitse; niinkuin raskas kuorma ovat he ylen raskaaksi tulleet.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Minun haavani haisevat ja mätänevät minun hulluuteni tähden.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Minä käyn kymärässä ja kumarruksissa: yli päivää minä käyn murheissani.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Sillä minun kupeeni peräti kuivettuvat, ja ei ole mitään tervettä minun ruumiissani.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Minä olen ylen paljon runneltu ja lyöty rikki: minä myrisen minun sydämeni kivusta.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Herra, sinun edessäs on kaikki minun haluni, ja minun huokaukseni ei ole sinulta salattu.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, ja minun silmäini valkeus ei ole minun tykönäni.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Minun ystäväni ja lähimmäiseni ovat kohdastansa minua vastaan, ja minun omaiseni seisovat kaukana.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Jotka minun sieluani etsivät, ne virittelevät paulat minun eteeni, ja jotka minulle pahaa suovat, ne puhuvat sulaa pahuutta, ja petosta joka päivä ajattelevat.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Mutta minun täytyy olla niinkuin kuuron, ja ei mitään kuuleman, ja niinkuin mykän, joka ei avaja suutansa,
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Ja minun täytyy olla niinkuin se, joka ei mitään kuule, ja jonka suussa ei ole vastausta.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Mutta minä odotan sinua, Herra; sinä, Herra, minun Jumalani, kuultelet minua.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Sillä minä ajattelen, ettei heidän suinkaan pidä minusta iloitseman: jos minun jalkani kompastuis, niin he kerskaisivat sangen paljon minusta.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Sillä minä olen tehty kärsimään, ja minun kipuni on alati minun edessäni.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Sillä minä julistan pahan tekoni, ja murehdin syntini tähden.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Mutta minun viholliseni elävät ja ovat väkevät: ne ovat suuret, jotka minua syyttömästi vihaavat.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Ja ne, jotka minulle maksavat pahalla hyvän, asettavat heitänsä minua vastaan, että minä hyvää noudatan.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Älä hylkää minua, Herra: minun Jumalani, älä ole kaukana minusta!
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Riennä minua auttamaan, Herra, minun autuuteni!