< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.