< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!