< Mapisarema 38 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
En Salme af David. Lehazkir.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Mapisarema 38 >