< Mapisarema 38 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
En Psalme af David; til Ihukommelse.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Jeg er bleven dødkold og saare sønderknust; jeg hyler ud af mit Hjertes Uro.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Thi jeg sagde: De skulle ikke glæde sig over mig; da min Fod snublede, gjorde de sig store imod mig.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Thi jeg maa bekende min Misgerning, jeg sørger over min Synd.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Forlad mig ikke, Herre! min Gud, vær ikke langt fra mig! Skynd dig at hjælpe mig, Herre, min Frelse!

< Mapisarema 38 >