< Mapisarema 38 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
Žalm Davidův k připomínání. Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.
2 Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
3 Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.
4 Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.
5 Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
6 Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
7 Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.
8 Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
9 Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.
10 Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
11 Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
12 Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
13 Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;
14 ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
15 Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
16 Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,
17 Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
18 Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
19 Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
20 Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
21 Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne.
22 Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.
Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého.