< Mapisarema 37 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.