< Mapisarema 37 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
En Psalm Davids. Harmas icke öfver de onda; var icke nitisk öfver de ogerningsmän.
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Haf hopp till Herran, och gör det godt är; blif i landet, och föd dig redeliga.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Haf dina lust i Herranom; han skall gifva dig hvad ditt hjerta önskar.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Befalla Herranom din väg, och hoppas uppå honom; han skall väl görat;
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
Och skall frambära dina rättfärdighet såsom ett ljus, och din rätt såsom en middag.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Förbida Herran, och vänt efter honom. Harmas icke öfver den, hvilkom all ting, efter hans vilja, lyckosamliga framgå.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Håll tillbaka af vrede, och öfvergif grymhet; blif icke vred, så att du ock illa gör.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Men de elände skola ärfva landet, och lust hafva i storom frid.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Den ogudaktige trugar den rättfärdiga, och biter sina tänder tillsamman öfver honom.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Men Herren ler åt honom; ty han ser att hans dag kommer.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
De ogudaktige draga ut svärdet, och bända sin båga, att de skola fälla den elända och fattiga, och slagta de fromma.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Men deras svärd skall gå in i deras hjerta, och deras båge skall sönderbrista.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Ty de ogudaktigas arm skall sönderbrytas; men Herren håller de rättfärdiga vid magt.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Herren känner de frommas dagar, och deras gods skall blifva evinnerliga.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Ty de ogudaktige skola förgås; och Herrans fiender, om de än vore såsom en kostelig äng, skola de likväl försvinna, såsom en rök försvinner.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Den ogudaktige borgar, och betalar intet; men den rättfärdige är barmhertig och mild.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Jag hafver ung varit, och är gammal vorden, och hafver ännu aldrig sett den rättfärdiga förlåten, eller hans säd efter bröd gå.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Han är alltid barmhertig, och lånar gerna; och hans säd skall välsignad varda.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Ty Herren älskar rätten, och öfvergifver icke sina heliga; evinnerliga varda de bevarade; men de ogudaktigas säd skall utrotad varda.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
De rättfärdige ärfva landet, och blifva derinne evinnerliga.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Hans Guds lag är i hans hjerta; hans steg slinta icke.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Men Herren låter honom icke uti hans händer, och fördömer honom icke, då han dömd varder.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Förbida Herran, och håll hans väg, så skall han upphöja dig, så att du skall ärfva landet. Du skall se, att de ogudaktige utrotade varda.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
Då man gick der framom, si, så var han borto; jag frågade efter honom, då vardt han ingenstäds funnen.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Blif from, och håll dig rätt; ty slikom skall det på sistone väl gå.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Men de öfverträdare skola tillsammans förgås, och de ogudaktige på sistone utrotade varda.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Men Herren hjelper de rättfärdiga; han är deras starkhet i nöd;
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Och Herren skall vara dem biståndig, och hjelpa dem; han skall undsätta dem ifrå de ogudaktiga, och frälsa dem; ty de trösta uppå honom.