< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Pesem Davidova. Ne razsrdi se zaradi hudobnih, ne zavidaj njih, ki delajo krivico.
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Ker hitro se pokosé kakor seno, in kakor nežne trave zelenje odpadejo.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Zaupaj v Gospoda in delaj dobro; prebivaj v deželi in v poštenosti se pasi.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
In razveseljuj se v Gospodu, ki ti bode dal srca tvojega prošnje.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Izróči Gospodu svojo pot in zaupaj vanj; on bode že storil.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
Kakor luč bode pokazal pravičnost tvojo, in pravico tvojo kakor poldan.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Zanašaj se na Gospoda in čakaj ga neprestano: ne razsrdi se zaradi njega, ki ima srečo na poti svoji; zaradi moža, ki doprinaša, kar misli.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Odjenjaj od jeze, in pústí togoto, ne razsrdi se, da bi le hudo storil.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Ker hudobniki se bodejo iztrebili: čakajoči pa Gospoda dedovali bodejo sami deželo.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
In še malo, in celo ne bode krivičnega: ko bodeš ogledoval mesto njegovo, ne bode ga.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Krotki pa bodejo dedovali deželo, in radovali se bodejo v obilosti mirú.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Ko misli krivični zoper pravičnega, in škriplje sè zobmí svojimi proti njemu,
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Smeje se mu Gospod, ker vidi, da prihaja dan njegov.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Meč naj so potegnili krivični in lok svoj napéli, da poderó ubozega in siromaka, da pobijejo poštene na potu:
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Meč njihov predere njih srce, in zdrobé se njihovi loki.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Dobro je vsakemu pravičnemu malo, bolje nego obilost mnogim krivičnim.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Ker roke krivičnih se zdrobé, pravične pa podpira Gospod.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Gospod pozna čase poštenih, tako da bode posest njihova vekomaj.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
Osramoté se ne o hudem času; temuč nasitijo se o lakoti času,
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Ko krivični poginejo in sovražniki Gospoda kakor kar je drazega v jagnjetih, kakor to mine v dim, minejo oni.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Na pósodo jemlje krivični, a vrniti ne more; pravični pa je milosten in daruje:
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Ker blagoslovljeni po njem podedovajo deželo, prokleti pa po njem pogubé se.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Gospod stavi stopinje možu, katerega poti se raduje.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Ko pada, ne zvrne se; ker Gospod podpira roko njegovo.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Otrok sem bil, postaral sem se tudi, ali videl nisem pravičnege zapuščenega tako, da bi kruha iskalo seme njegovo.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Ves dan deli milost in posoja, in v blagoslovu je seme njegovo.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Odstopi od hudega, in delaj dobro; tako prebivaj vekomaj.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Ker Gospod ljubi pravico, in ne zapusti njih, katerim je dobrovoljen; na veke se ohrani, seme pa krivičnih se iztrebi.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Pravični bodo podedovali deželo, in prebivali bodo večno v njej.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Pravičnega usta premišljajo modrost, in jezik njegov govori pravico.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
V srci njegovem je postava njegovega Boga, noga njegova ne omahuje na hojah svojih.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Krivični pa zalezuje pravičnega in želi ga umoriti.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Gospod ga ne zapusti v roki njegovi, ne dovoli, da se obsodi, ko se sodi.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Pazi na Gospoda in drži se poti njegove: tedaj te povzdigne, da bodeš podedoval deželo, videl krivičnih pogubo.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Videl sem krivičnega, ko je pognal z veliko močjo, in se razvijal kakor domače drevo zeleneče.
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
Potem je minil, in glej, ni ga bilo več: ker iskal sem ga, a našel se ni.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Opazuj poštenega, in glej pravičnega, konec tega moža je mir.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Grešniki pa se pogubljajo vsi vkup; konec krivičnih se iztrebi.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Ker blaginja njih je od Gospoda, moč njih o času stiske.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
In pomaga jim Gospod ter otima jih; otima jih krivičnih ter jih ohranja, ker pribegajo k njemu.

< Mapisarema 37 >