< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Ne razburjaj se zaradi hudodelnikov niti ne bodi nevoščljiv proti delavcem krivičnosti.
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Kajti hitro bodo posekani kakor trava in ovenijo kakor zeleno zelišče.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Zaupaj v Gospoda in delaj dobro, tako boš prebival v deželi in boš resnično nahranjen.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
V Gospodu se tudi razveseljuj in dal ti bo želje tvojega srca.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Svojo pot izroči Gospodu, vanj tudi zaupaj in bo to napravil.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
In tvojo pravičnost bo razjasnil kakor svetlobo in tvojo sodbo kakor poldan.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Počivaj v Gospodu in potrpežljivo čakaj nanj. Ne razburjaj se zaradi tistega, ki na svoji poti uspeva, zaradi človeka, ki povzroči, da se zgodijo zlobni naklepi.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Odnehaj z jezo in zapusti bes. Ne razburjaj se na kakršenkoli način, da bi delal zlo.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Kajti hudodelci bodo iztrebljeni, toda tisti, ki čakajo na Gospoda, bodo podedovali zemljo.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Kajti še kratek čas in zlobnega ne bo. Da, marljivo boš preudaril njegov kraj in ga ne bo.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Toda krotki bodo podedovali zemljo in razveseljevali se bodo v obilju miru.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Zlobni spletkari zoper pravičnega in proti njemu škripa s svojimi zobmi.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Gospod se mu bo posmehoval, kajti vidi, da prihaja njegov dan.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Zlobni so izvlekli meč in napeli svoj lok, da podrejo revnega in pomoči potrebnega in da pobijejo tiste, ki so iskrenega vedênja.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Njihov meč bo predrl njihovo lastno srce in njihovi loki bodo zlomljeni.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Nekaj, kar ima pravičen človek, je bolje kakor bogastva mnogih zlobnih.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Kajti lakti zlobnih bodo zlomljeni, toda Gospod podpira pravičnega.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Gospod pozna dneve iskrenih in njihova dediščina bo na veke.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
V hudem času ne bodo osramočeni in v dneh lakote bodo nasičeni.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Toda zlobni bodo propadli in Gospodovi sovražniki bodo kakor tolšča jagnjet. Použiti bodo, použiti bodo v dimu.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Zlobni si izposoja, pa ne vrača, toda pravični izkazuje usmiljenje in daje.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Kajti tisti, ki bodo od njega blagoslovljeni, bodo podedovali zemljo. Tisti, ki bodo od njega prekleti, pa bodo iztrebljeni.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Koraki dobrega moža so odrejeni po Gospodu in on se razveseljuje v njegovi poti.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Čeprav pade, ne bo popolnoma podrt, kajti Gospod ga podpira s svojo roko.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Bil sem mlad, sedaj pa sem star, vendar nisem videl pravičnega zapuščenega niti njegove potomce prosjačiti kruha.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Vedno je usmiljen in posoja in njegovo seme je blagoslovljeno.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Odidi od zla in delaj dobro in prebivaj na vékomaj.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Kajti Gospod ljubi sodbo in ne zapušča svojih svetih; ohranjeni so za vedno, toda seme hudobnega bo iztrebljeno.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Pravični bo podedoval deželo in za vedno prebival v njej.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Usta pravičnega govorijo modrost in njegov jezik govori o sodbi.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Postava njegovega Boga je v njegovem srcu niti eden izmed njegovih korakov ne bo zdrsnil.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Zlobni opazuje pravičnega in išče, da ga pokonča.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Gospod ga ne bo prepustil v njegovo roko niti ga ne bo obsodil, ko je sojen.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Čakaj na Gospoda, drži se njegove poti in povišal te bo, da podeduješ deželo. Ko so zlobni iztrebljeni, boš ti to videl.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Videl sem zlobnega v veliki moči in razprostirati se kakor zeleno lovorjevo drevo.
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
Vendar je preminil in glej, ni ga bilo. Da, iskal sem ga, toda ni ga bilo najti.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Zapomni si popolnega človeka in glej iskrenega, kajti konec tega človeka je mir.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Toda prestopniki bodo skupaj uničeni in konec zlobnih bo iztrebljen.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Toda rešitev duš pravičnih je od Gospoda, on je njihova moč v času stiske.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Gospod jim bo pomagal in jih osvobodil. Osvobodil jih bo pred zlobnim in jih rešil, ker oni zaupajo vanj.

< Mapisarema 37 >