< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Nemoj se žestiti gledajuæi nevaljale, nemoj zavidjeti onima koji èine bezakonje.
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Jer se kao trava brzo kose, i kao zeleno bilje venu.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Uzdaj se u Gospoda i tvori dobro; živi na zemlji i hrani istinu.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Tješi se Gospodom, i uèiniæe ti što ti srce želi.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Predaj Gospodu put svoj, i uzdaj se u njega, on æe uèiniti.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
I izvešæe kao vidjelo pravdu tvoju, i pravicu tvoju kao podne.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Osloni se na Gospoda, i èekaj ga. Nemoj se žestiti gledajuæi koga gdje napreduje na putu svojem, èovjeka, koji radi što namisli.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Utišaj gnjev, i ostavi jarost; nemoj se dražiti da zlo èiniš.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Jer æe se istrijebiti koji èine zlo, a koji èekaju Gospoda naslijediæe zemlju.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Još malo, pa neæe biti bezbožnika; pogledaæeš na mjesto njegovo, a njega nema.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
A smjerni æe naslijediti zemlju, i naslaðivaæe se množinom mira.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Zlo misli bezbožnik pravedniku, i škrguæe na nj zubima svojim.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Ali mu se Gospod smije, jer vidi da se primièe dan njegov.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Maè potežu bezbožnici, zapinju luk svoj, da obore ubogoga i ništega i pokolju one koji idu pravim putem.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Maè æe njihov udariti u njihovo srce, i lukovi njihovi polomiæe se.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Bolje je malo u pravednika nego bogatstvo mnogih bezbožnika.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Jer æe se mišice bezbožnicima potrti, a pravednike utvrðuje Gospod.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Zna Gospod dane bezazlenima, i dio njihov traje dovijeka.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
Neæe se postidjeti u zlo doba, u dane gladne biæe siti.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
A bezbožnici ginu, i neprijatelji Gospodnji kao ljepota šumska prolaze, kao dim prolaze.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Bezbožnik uzaima i ne vraæa, a pravednik poklanja i daje.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Jer koje on blagoslovi, oni naslijede zemlju, a koje on prokune, oni se istrijebe.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Gospod utvrðuje korake svakoga èovjeka i mio mu je put njegov.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Kad posrne da padne, neæe pasti, jer ga Gospod drži za ruku.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Bijah mlad i ostarjeh, i ne vidjeh pravednika ostavljena, ni djece njegove da prose hljeba.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Svaki dan poklanja i daje u zajam, i na natražju je njegovu blagoslov.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Uklanjaj se oda zla, i èini dobro, i živi dovijeka.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Jer Gospod ljubi pravedni sud, i ne ostavlja svetaca svojijeh; uvijek se oni èuvaju; a pleme æe se bezbožnièko istrijebiti.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Pravednici æe naslijediti zemlju, i živjeæe na njoj dovijeka.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Usta pravednikova govore mudrost, i jezik njegov kazuje istinu.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Zakon je Boga njegova njemu u srcu, stopala se njegova ne spotièu.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Bezbožnik vreba pravednika, i traži da ga ubije;
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Ali ga Gospod neæe pustiti u ruke njegove, niti æe dati da ga okrive kad se stanu suditi.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Èekaj Gospoda i drži se puta njegova, i on æe te postaviti da vladaš zemljom; vidjeæeš kako æe se istrijebiti bezbožnici.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Vidjeh bezbožnika strašna koji se raširivaše kao granato drvo;
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
Ali proðe, i evo nema ga; tražim ga i ne nahodim.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Hrani èistotu i pazi pravdu, jer æe u èovjeka mirna ostati natražje.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
A bezakonika æe nestati sasvijem; natražje æe se bezbožnièko zatrti.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Od Gospoda je spasenje pravednicima; on je krjepost njihova u nevolji.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Gospod æe im pomoæi, i izbaviæe ih; izbaviæe ih od bezbožnika, i saèuvaæe ih, jer se u njega uzdaju.

< Mapisarema 37 >