< Mapisarema 37 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.