< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo

< Mapisarema 37 >