< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Psalmus ipsi David. [Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.]

< Mapisarema 37 >