< Mapisarema 37 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Öfundaðu aldrei vonda menn,
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
því að fyrr en varir eru þeir fallnir og visna eins og grasið.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Treystu heldur Drottni, vertu góðgjarn og sýndu kærleika. Þá muntu búa öruggur í landinu og farnast vel.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Þú skalt gleðjast í Drottni – og hann mun veita þér það sem hjarta þitt þráir.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Fel Drottni framtíð þína, áform þín og verk, og treystu honum. Hann mun vel fyrir öllu sjá.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
Heiðarleiki þinn og hreinskilni verða öllum augljós, og Drottinn mun láta þig ná rétti þínum.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Hvíldu í Drottni og treystu honum. Bíð þess í þolinmæði að hann hefjist handa. Öfunda ekki vonda menn sem vegnar vel.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Láttu af reiðinni! Slepptu heiftinni. Vertu ekki svekktur og áhyggjufullur – slíkt leiðir ekki til góðs.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Þeir sem illt fremja verða þurrkaðir út, en þeir sem treysta Drottni eignast landið og gæði þess.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Innan skamms verða guðleysingjarnir á bak og burt. Þegar þú leitar þeirra eru þeir horfnir.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
En hinir hógværu fá landið til eignar, þeir munu hljóta blessun og frið.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Drottinn hlær að þeim sem brugga launráð gegn hans trúuðu.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Hann hefur þegar ákveðið daginn er þeir verða dæmdir.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Óguðlegir hyggja á illt gegn réttlátum, undirbúa blóðbað.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
En þeir munu farast fyrir eigin sverði og bogar þeirra verða brotnir.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Betra er að eiga lítið og vera guðrækinn, en óguðlegur og hafa allsnægtir,
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
því að óguðlegir munu falla, en Drottinn annast sína trúuðu.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Daglega skoðar Drottinn réttlætisverk trúaðra og reiknar þeim eilíf laun.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
Hann styður þá í kreppunni og heldur lífinu í þeim í hallæri.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Vantrúaðir farast og óvinir Guðs visna eins og grasið. Eins og sinu verður þeim brennt, þeir líða burt eins og reykur.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Guðlaus maður tekur lán og borgar ekki, en hinn guðrækni er ónískur og gefur með gleði.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Þeir sem Drottinn blessar eignast landið, en bannfærðum verður útrýmt.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Drottinn stýrir skrefum hins guðrækna og gleðst yfir breytni hans.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Þótt hann falli þá liggur hann ekki flatur því að Drottinn reisir hann á fætur.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Ungur var ég og nú er ég gamall orðinn, en aldrei sá ég Drottin snúa baki við guðhræddum manni né heldur börn hans biðja sér matar.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Nei, guðræknir menn eru mildir og lána og börn þeirra verða öðrum til blessunar.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Viljir þú búa við frið og lifa lengi, þá forðastu illt en gerðu gott,
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
því að Drottinn hefur mætur á góðum verkum og yfirgefur ekki sína trúuðu, hann mun varðveita þá, en uppræta niðja óguðlegra.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Hinir réttlátu fá landið til eignar og búa þar mann fram af manni.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Guðrækinn maður talar speki, enda réttsýnn og sanngjarn.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Lögmál Guðs er í hjarta hans og hann kann að greina gott frá illu.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Ranglátir menn njósna um réttláta, vilja þá feiga.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
En Drottinn stöðvar áform illvirkjanna og sýknar réttláta fyrir dómi.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Óttastu ekki, því að Drottinn mun svara bæn þinni! Gakktu hiklaust á hans vegum. Á réttum tíma mun hann veita þér velgengni og uppreisn æru. Þá muntu sjá illvirkjunum útrýmt.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Ég sá vondan mann og hrokafullan – hann þandi sig út eins og laufmikið tré –
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
en svo var hann horfinn! Ég leitaði eftir honum, en fann hann ekki framar.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
En hvað um hinn ráðvanda og hreinskilna? Það er önnur saga! Því að góðir menn og friðsamir eiga framtíð fyrir höndum.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Illum mönnum verður útrýmt og þeir eiga enga framtíðarvon.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Drottinn bjargar hinum guðræknu. Hann er þeim hjálp og skjól á neyðartímum.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Þeir treysta honum og því hjálpar hann þeim og frelsar þá frá vélráðum óguðlegra.