< Mapisarema 37 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.