< Mapisarema 37 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
De David. Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal!
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Aie confiance en l'Éternel et fais le bien; demeure dans le pays et cultive la piété,
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Décharge-toi sur l'Éternel du soin de ton sort, et te confie en lui! Il saura bien agir;
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Calme ta colère, renonce à ton courroux; ne t'irrite point; ce ne serait que pour mal faire.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Un instant encore, et le méchant n'est plus; tu remarques sa place, il n'est plus;
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents:
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits;
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Car les bras des impies seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
L'Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré;
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
L'impie emprunte, et il ne rend pas; mais le juste est bienfaisant, et il donne;
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie;
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain;
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Car l'Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice;
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort;
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit;
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
il a disparu, et voici, il n'était plus; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Observe le juste et considère l'homme droit; car le pacifique a une postérité;
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
mais les méchants périssent en entier, et la race des impies est extirpée.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel; Il est leur rempart au temps de la détresse,
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.