< Mapisarema 37 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.