< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.

< Mapisarema 37 >