< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Af David. Lad din Vrede ikke optændes imod de onde; vær ikke nidkær imod dem, som gøre Uret;
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
thi de skulle hastelig falme som Græs, og visne som grønne Urter.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Forlad dig paa Herren og gør godt; bo i Landet og nær dig trolig;
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
og forlyst dig i Herren, saa skal han give dig dit Hjertes Begæring.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Vælt din Vej paa Herren og forlad dig paa ham, han skal gøre det.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
Og han skal føre din Retfærdighed frem som Lyset og din Ret som Middagsglansen.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Ti for Herren og forvent ham; lad din Vrede ikke optændes imod den Mand, hvis Vej lykkes, imod den Mand, som øver Underfundighed.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Lad af fra Vrede og lad Heftighed fare, lad din Vrede ikke optændes, den er kun til at gøre ondt.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Thi de onde skulle udryddes, men de, som bie efter Herren, de skulle arve Landet.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Og endnu et lidet, saa er den ugudelige ikke mere; og naar du giver Agt paa hans Sted, da er han borte.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Men de sagtmodige skulle arve Landet og forlyste sig over stor Fred.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Den ugudelige optænker Skalkhed imod den retfærdige og skærer Tænder imod ham.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Herren skal le ad ham; thi han ser, at hans Dag er kommen.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
De ugudelige have uddraget Sværd og spændt deres Bue at fælde en elendig og fattig, at tage Livet af dem, som vandre i Oprigtighed.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Deres Sværd skal komme i deres eget Hjerte, og deres Buer skulle sønderbrydes.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Thi de ugudeliges Arme skulle sønderbrydes; men Herren opholder de retfærdige.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Herren kender de retsindiges Dage, og deres Arv skal blive evindelig.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
De skulle ikke beskæmmes i den onde Tid, og de skulle mættes i Hungers Dage.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Thi de ugudelige skulle omkomme, ja, Herrens Fjender, som Engenes Pragt; de ere forsvundne, i Røg forsvundne.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
En ugudelig maa tage til Laans, og kan ikke betale; men en retfærdig kan forbarme sig og giver.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Thi Herrens velsignede skulle arve Landet; men hans forbandede skulle udryddes.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Af Herren stadfæstes en Mands Gang, og han vil have Velbehag til hans Vej.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Naar han falder, bliver han ikke liggende; thi Herren holder fast ved hans Haand.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Jeg har været ung og er bleven gammel; men jeg har ikke set en retfærdig forladt eller hans Sæd at søge efter Brødet.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Han forbarmer sig den ganske Dag og laaner ud, og hans Sæd skal blive til en Velsignelse.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Vig fra ondt, og gør godt, saa skal du blive boende evindelig.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Thi Herren elsker Ret og forlader ikke sine hellige, de ere bevarede evindelig; men de ugudeliges Sæd er udryddet.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
De retfærdige skulle arve Landet og bo der evindelig.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
En retfærdigs Mund skal tale Visdom, og hans Tunge skal forkynde Ret.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Hans Guds Lov er i hans Hjerte; hans Trin skulle ikke glide.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
En ugudelig lurer paa den retfærdige og søger efter at dræbe ham.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Herren skal ikke overlade ham i hans Haand og ej kende ham skyldig, naar han dømmes.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Bi efter Herren og var paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal se paa de ugudeliges Udryddelse.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Jeg saa en ugudelig, en Voldsmand; han udbredte sig som et grønt Rodskud.
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
Men han forsvandt og se, han var ikke mere; og jeg søgte efter ham, men han fandtes ikke.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Tag Vare paa den retsindige, og se hen til den oprigtige, thi Fredens Mand har en Fremtid.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Men Overtrædere skulle ødelægges til Hobe; de ugudeliges Fremtid er borte.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Men de retfærdiges Frelse er af Herren, han er deres Styrke i Nødens Tid.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Og Herren skal hjælpe dem og udfri dem; han skal udfri dem fra de ugudelige og frelse dem; thi de have forladt sig paa ham.

< Mapisarema 37 >