< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Doufej v Hospodina, a
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
Vytrhujíť bezbožníci meč, a natahují lučiště své, aby porazili chudého a nuzného, aby hubili ty, kteříž jsou ctného obcování;
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Nebo ramena bezbožných polámána budou, spravedlivé pak zdržuje Hospodin.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
Znáť Hospodin dny upřímých, protož dědictví jejich na věky zůstane.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
Vypůjčuje bezbožník, a nemá co oplatiti, ale spravedlivý milost činí, a rozdává.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Každého dne milost činí, i půjčuje, a však símě jeho jest v požehnání.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Nebo Hospodin miluje soud, a neopouští svatých svých, na věky v stráži jeho budou; símě pak bezbožníků bude vypléněno.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
Očekávejž tedy na Hospodina, a ostříhej cesty jeho, a on tě povýší, abys dědičně obdržel zemi, z níž že vykořeněni budou bezbožníci, uhlédáš.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
Přestupníci pak že tolikéž vyhlazeni budou, a bezbožníci naposledy vyťati.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho.

< Mapisarema 37 >