< Mapisarema 37 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.

< Mapisarema 37 >