< Mapisarema 35 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, kakavadzanai navanokakavadzana neni; rwisai avo vanondirwisa.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Torai nhoo huru neduku; simukai, uye uyai mundibatsire.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Vheyesai pfumo guru nepfumo diki murwise avo vanonditevera. Muti kumweya wangu, “Ndini ruponeso rwako.”
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Vanotsvaka kundiuraya ngavazvidzwe uye vanyadziswe; vanorangana kuparadzwa kwangu ngavadzoserwe shure vachitya.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Ngavaite sehundi pamberi pemhepo, mutumwa waJehovha achivasundira kure;
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 nzira yavo ngaisvibe uye itsvedze, mutumwa waJehovha achivateverera.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Sezvo vakandivanzira mimbure yavo ndisina mhosva, uye vakandicherera gomba ndisina mhosva,
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 kuparadzwa ngakuvawire pakarepo, mumbure wavakavanza ngauvapinge ivo, ngavawire mugomba ravo vaparare.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Ipapo mweya wangu uchafara muna Jehovha, uye uchafarira ruponeso rwake.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Zvandiri zvose zvichadanidzira zvichiti: “Ndianiko akaita semi, Jehovha? Munonunura varombo kubva kuna avo vane simba kupinda ravo.”
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Zvapupu zvino utsinye zvinouya mberi; zvinondibvunza pamusoro pezvinhu zvandisingazivi.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, uye vanosiya mweya wangu uchidzungaira.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Asi pavairwara, ndakafuka nguo dzamasaga ndikazvininipisa nokutsanya. Munyengetero wangu pawakadzokera kwandiri usina mhinduro,
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 ndakafamba-famba ndichichema kunge ndinochemera shamwari yangu kana hama yangu. Ndakakotamisa musoro wangu ndichichema, sokunge ndinochema mai vangu.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Asi pandakagumburwa, vakaungana vachifara; varwi vakaungana kuzondirwisa ndisingazivi. Vakandireva vasingaregi.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Savanhu vasina Mwari vakandiseka muruvengo rwavo; vakandirumanyira meno avo.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Haiwa Jehovha, muchasvika riniko makangotarira? Nunurai upenyu hwangu kubva pakuparadza kwavo, noupenyu hwangu hunokosha kubva pashumba idzi.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Ndichakuvongai paungano huru; ndichakurumbidzai pakati pavanhu vazhinji.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Ngavarege kufara pamusoro pangu avo vanondivenga ndisina mhosva; vanondivenga ndisina mhosva ngavarege kuchonyerana meso avo mukundivenga.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Havatauri norugare, asi vanofunga kupomera mhosva pamusoro pavanogara norunyararo munyika.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Vanondishamira miromo yavo vachiti, “Hekani waro! Hekani waro! Tazviona nameso edu.”
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Haiwa Jehovha, mazviona izvi; regai kunyarara. Regai kuva kure neni, imi Ishe.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Mukai uye simukai mundirwire! Ndirwirei, Mwari wangu naIshe wangu.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Ndiruramisirei mukururama kwenyu, imi Jehovha Mwari wangu; musarega vachifara pamusoro pangu.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Musarega vachifunga mumwoyo mavo vachiti, “Hekani waro, ndizvo zvatanga tichida!” kana kuti vati, “Tamumedza chose.”
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Vose vanofarira kutambudzika kwangu ngavanyadziswe uye vanyonganiswe; vose vanozvisimudzira pamusoro pangu ngavafukidzwe nenyadzi nokuzvidzwa.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Vose vanofarira kururamisirwa kwangu ngavapembere nomufaro nokufarisisa; ngavarambe vachiti, “Jehovha ngaakudzwe, iye anofarira kugara zvakanaka kwavaranda vake.”
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Rurimi rwangu ruchataura zvokururama kwenyu, uye nezvokurumbidzwa kwenyu zuva rose.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.