< Mapisarema 33 >
1 Imbirai Jehovha, mufarisise, imi vakarurama; zvakanaka kuti vakarurama vamurumbidze.
Радуйтеся, праведнии, о Господе: правым подобает похвала.
2 Rumbidzai Jehovha nembira; muimbirei nziyo nomutengeranwa une hungiso gumi.
Исповедайтеся Господеви в гуслех, во псалтири десятоструннем пойте Ему:
3 Muimbirei rwiyo rutsva; muridze zvakanaka, mugopururudza nomufaro.
воспойте Ему песнь нову, добре пойте Ему со восклицанием:
4 Nokuti shoko raJehovha rakarurama uye nderechokwadi; iye akatendeka pane zvose zvaanoita.
яко право слово Господне, и вся дела Его в вере.
5 Jehovha anoda kururama nokururamisira; nyika izere norudo rwake rusingaperi.
Любит милостыню и суд Господь, милости Господни исполнь земля.
6 Kudenga denga kwakaitwa neshoko raJehovha, hondo dzenyeredzi dzaikoko, nokufema kwomuromo wake.
Словом Господним небеса утвердишася, и духом уст Его вся сила их:
7 Anounganidza mvura zhinji yegungwa muzvirongo; anoisa kwakadzika mumatura.
собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.
8 Nyika yose ngaitye Jehovha; marudzi ose enyika ngaamuremekedze.
Да убоится Господа вся земля, от Негоже да подвижутся вси живущии по вселенней:
9 Nokuti iye akataura, zvikaitika; akarayira, zvikamira zvakasimba.
яко Той рече, и быша: Той повеле, и создашася.
10 Jehovha anokonesa urongwa hwendudzi; anopinganidza mifungo yendudzi.
Господь разоряет советы языков, отметает же мысли людий и отметает советы князей.
11 Asi urongwa hwaJehovha hunomira hwakasimba nokusingaperi, nendangariro dzomwoyo wake kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Совет же Господень во век пребывает, помышления сердца Его в род и род.
12 Rwakaropafadzwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo, vanhu vaakasarudza kuti vave nhaka yake.
Блажен язык, емуже есть Господь Бог Его, людие, яже избра в наследие Себе.
13 Jehovha anotarira pasi ari kudenga uye anoona marudzi ose avanhu;
С небесе призре Господь, виде вся сыны человеческия:
14 ari pachigaro chake anotarira vose vagere panyika,
от готоваго жилища Своего призре на вся живущыя на земли:
15 iye anoumba mwoyo yavanhu vose, anofungisisa zvose zvavanoita.
создавый на едине сердца их, разумеваяй на вся дела их.
16 Hapana mambo anoponeswa nokukura kwehondo yake; hapana murwi anopunyuka nokuda kwesimba rake guru.
Не спасается царь многою силою, и исполин не спасется множеством крепости своея.
17 Bhiza itariro isina maturo pakurwirwa; harigoni kuponesa kunyange rine simba guru.
Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется.
18 Asi meso aJehovha ari pamusoro paavo vanomutya, napamusoro paavo vakaisa tariro yavo murudo rwake rusingaperi,
Се, очи Господни на боящыяся Его, уповающыя на милость Его:
19 kuti avarwire parufu nokuvararamisa panzara.
избавити от смерти душы их, и препитати я в глад.
20 Tinomirira Jehovha netariro; ndiye mubatsiri wedu nenhoo yedu.
Душа же наша чает Господа, яко помощник и защититель наш есть:
21 Mwoyo yedu inofara maari, nokuti tinovimba nezita rake dzvene.
яко о Нем возвеселится сердце наше, и во имя святое Его уповахом.
22 Rudo rwenyu rusingaperi ngarugare pamusoro pedu, imi Jehovha, kunyange sezvatakaisa tariro yedu mamuri.
Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя.