< Mapisarema 33 >

1 Imbirai Jehovha, mufarisise, imi vakarurama; zvakanaka kuti vakarurama vamurumbidze.
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید.۱
2 Rumbidzai Jehovha nembira; muimbirei nziyo nomutengeranwa une hungiso gumi.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید.۲
3 Muimbirei rwiyo rutsva; muridze zvakanaka, mugopururudza nomufaro.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند.۳
4 Nokuti shoko raJehovha rakarurama uye nderechokwadi; iye akatendeka pane zvose zvaanoita.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است.۴
5 Jehovha anoda kururama nokururamisira; nyika izere norudo rwake rusingaperi.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است.۵
6 Kudenga denga kwakaitwa neshoko raJehovha, hondo dzenyeredzi dzaikoko, nokufema kwomuromo wake.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او.۶
7 Anounganidza mvura zhinji yegungwa muzvirongo; anoisa kwakadzika mumatura.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید.۷
8 Nyika yose ngaitye Jehovha; marudzi ose enyika ngaamuremekedze.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند.۸
9 Nokuti iye akataura, zvikaitika; akarayira, zvikamira zvakasimba.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید.۹
10 Jehovha anokonesa urongwa hwendudzi; anopinganidza mifungo yendudzi.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند.۱۰
11 Asi urongwa hwaJehovha hunomira hwakasimba nokusingaperi, nendangariro dzomwoyo wake kusvikira kuzvizvarwa zvose.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور.۱۱
12 Rwakaropafadzwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo, vanhu vaakasarudza kuti vave nhaka yake.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است.۱۲
13 Jehovha anotarira pasi ari kudenga uye anoona marudzi ose avanhu;
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست.۱۳
14 ari pachigaro chake anotarira vose vagere panyika,
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان.۱۴
15 iye anoumba mwoyo yavanhu vose, anofungisisa zvose zvavanoita.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است.۱۵
16 Hapana mambo anoponeswa nokukura kwehondo yake; hapana murwi anopunyuka nokuda kwesimba rake guru.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت.۱۶
17 Bhiza itariro isina maturo pakurwirwa; harigoni kuponesa kunyange rine simba guru.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد.۱۷
18 Asi meso aJehovha ari pamusoro paavo vanomutya, napamusoro paavo vakaisa tariro yavo murudo rwake rusingaperi,
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند.۱۸
19 kuti avarwire parufu nokuvararamisa panzara.
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد.۱۹
20 Tinomirira Jehovha netariro; ndiye mubatsiri wedu nenhoo yedu.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است.۲۰
21 Mwoyo yedu inofara maari, nokuti tinovimba nezita rake dzvene.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم.۲۱
22 Rudo rwenyu rusingaperi ngarugare pamusoro pedu, imi Jehovha, kunyange sezvatakaisa tariro yedu mamuri.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم.۲۲

< Mapisarema 33 >