< Mapisarema 33 >
1 Imbirai Jehovha, mufarisise, imi vakarurama; zvakanaka kuti vakarurama vamurumbidze.
Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
2 Rumbidzai Jehovha nembira; muimbirei nziyo nomutengeranwa une hungiso gumi.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
3 Muimbirei rwiyo rutsva; muridze zvakanaka, mugopururudza nomufaro.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
4 Nokuti shoko raJehovha rakarurama uye nderechokwadi; iye akatendeka pane zvose zvaanoita.
Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
5 Jehovha anoda kururama nokururamisira; nyika izere norudo rwake rusingaperi.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
6 Kudenga denga kwakaitwa neshoko raJehovha, hondo dzenyeredzi dzaikoko, nokufema kwomuromo wake.
Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
7 Anounganidza mvura zhinji yegungwa muzvirongo; anoisa kwakadzika mumatura.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
8 Nyika yose ngaitye Jehovha; marudzi ose enyika ngaamuremekedze.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
9 Nokuti iye akataura, zvikaitika; akarayira, zvikamira zvakasimba.
thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
10 Jehovha anokonesa urongwa hwendudzi; anopinganidza mifungo yendudzi.
HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
11 Asi urongwa hwaJehovha hunomira hwakasimba nokusingaperi, nendangariro dzomwoyo wake kusvikira kuzvizvarwa zvose.
HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Rwakaropafadzwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo, vanhu vaakasarudza kuti vave nhaka yake.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
13 Jehovha anotarira pasi ari kudenga uye anoona marudzi ose avanhu;
HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
14 ari pachigaro chake anotarira vose vagere panyika,
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
15 iye anoumba mwoyo yavanhu vose, anofungisisa zvose zvavanoita.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
16 Hapana mambo anoponeswa nokukura kwehondo yake; hapana murwi anopunyuka nokuda kwesimba rake guru.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
17 Bhiza itariro isina maturo pakurwirwa; harigoni kuponesa kunyange rine simba guru.
til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
18 Asi meso aJehovha ari pamusoro paavo vanomutya, napamusoro paavo vakaisa tariro yavo murudo rwake rusingaperi,
Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
19 kuti avarwire parufu nokuvararamisa panzara.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
20 Tinomirira Jehovha netariro; ndiye mubatsiri wedu nenhoo yedu.
Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
21 Mwoyo yedu inofara maari, nokuti tinovimba nezita rake dzvene.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
22 Rudo rwenyu rusingaperi ngarugare pamusoro pedu, imi Jehovha, kunyange sezvatakaisa tariro yedu mamuri.
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.