< Mapisarema 33 >
1 Imbirai Jehovha, mufarisise, imi vakarurama; zvakanaka kuti vakarurama vamurumbidze.
Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
2 Rumbidzai Jehovha nembira; muimbirei nziyo nomutengeranwa une hungiso gumi.
Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
3 Muimbirei rwiyo rutsva; muridze zvakanaka, mugopururudza nomufaro.
Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
4 Nokuti shoko raJehovha rakarurama uye nderechokwadi; iye akatendeka pane zvose zvaanoita.
Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
5 Jehovha anoda kururama nokururamisira; nyika izere norudo rwake rusingaperi.
Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
6 Kudenga denga kwakaitwa neshoko raJehovha, hondo dzenyeredzi dzaikoko, nokufema kwomuromo wake.
Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
7 Anounganidza mvura zhinji yegungwa muzvirongo; anoisa kwakadzika mumatura.
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
8 Nyika yose ngaitye Jehovha; marudzi ose enyika ngaamuremekedze.
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
9 Nokuti iye akataura, zvikaitika; akarayira, zvikamira zvakasimba.
Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
10 Jehovha anokonesa urongwa hwendudzi; anopinganidza mifungo yendudzi.
Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
11 Asi urongwa hwaJehovha hunomira hwakasimba nokusingaperi, nendangariro dzomwoyo wake kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Rwakaropafadzwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo, vanhu vaakasarudza kuti vave nhaka yake.
Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
13 Jehovha anotarira pasi ari kudenga uye anoona marudzi ose avanhu;
Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
14 ari pachigaro chake anotarira vose vagere panyika,
Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
15 iye anoumba mwoyo yavanhu vose, anofungisisa zvose zvavanoita.
Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
16 Hapana mambo anoponeswa nokukura kwehondo yake; hapana murwi anopunyuka nokuda kwesimba rake guru.
En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
17 Bhiza itariro isina maturo pakurwirwa; harigoni kuponesa kunyange rine simba guru.
Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
18 Asi meso aJehovha ari pamusoro paavo vanomutya, napamusoro paavo vakaisa tariro yavo murudo rwake rusingaperi,
Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
19 kuti avarwire parufu nokuvararamisa panzara.
for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
20 Tinomirira Jehovha netariro; ndiye mubatsiri wedu nenhoo yedu.
Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
21 Mwoyo yedu inofara maari, nokuti tinovimba nezita rake dzvene.
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
22 Rudo rwenyu rusingaperi ngarugare pamusoro pedu, imi Jehovha, kunyange sezvatakaisa tariro yedu mamuri.
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!