< Mapisarema 25 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Jehovha, ndinosimudzira mwoyo wangu kwamuri;
psalmus David ad te Domine levavi animam meam
2 haiwa Mwari wangu, ndinovimba nemi. Musandirega ndichinyadziswa, uye musarega vavengi vangu vachindikunda.
Deus meus in te confido non erubescam
3 Hapana munhu ane tariro mamuri achanyadziswa, asi vachanyadziswa avo vanonyengera pasina chikonzero.
neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
4 Ndiratidzei nzira dzenyu, imi Jehovha, ndidzidzisei nzira dzenyu;
confundantur omnes iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et semitas tuas doce me
5 nditungamirirei muzvokwadi yenyu mugondidzidzisa, nokuti ndimi Mwari Muponesi wangu, uye tariro yangu iri pamuri zuva rose.
dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
6 Rangarirai, imi Jehovha, ngoni dzenyu huru norudo, nokuti zvakabvira kare.
reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
7 Regai kurangarira zvivi zvouduku hwangu, nenzira dzangu dzandaikumukirai nadzo; ndirangarirei nokuda kworudo rwenyu, nokuti makanaka, imi Jehovha.
delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
8 Jehovha akanaka uye akarurama; naizvozvo anodzidzisa vatadzi nzira dzake.
dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
9 Anotungamirira vanozvininipisa mune zvakarurama, uye anovadzidzisa nzira yake.
diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
10 Nzira dzose dzaJehovha ndedzorudo nokutendeka, kuna avo vanochengeta zvirevo zvesungano yake.
universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
11 Nokuda kwezita renyu, imi Jehovha, kanganwirai chakaipa changu, kunyange chiri chikuru.
propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim
12 Ndiani, zvino, munhu anotya Jehovha? Achamudzidzisa nzira yaakasarudzirwa.
quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
13 Achararama upenyu hwake mukubudirira, uye zvizvarwa zvake zvichagara nhaka yenyika.
anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram
14 Jehovha anogara pakati pavanomutya; anozivisa sungano yake kwavari.
firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
15 Meso angu anoramba achitarira kuna Jehovha, nokuti ndiye chete anosunungura tsoka dzangu pamusungo.
oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
16 Dzokerai kwandiri uye mundinzwire nyasha, nokuti ndiri ndoga uye ndinotambudzika.
respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego
17 Matambudziko omwoyo wangu awanda; ndisunungurei pakurwadziwa kwangu.
tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me
18 Tarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, mugobvisa zvivi zvangu zvose.
vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea
19 Tarirai kuwanda kwaita vavengi vangu, uye kuti vanondivenga zvakakura sei!
respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
20 Rindai upenyu hwangu mugondinunura; ndirege kunyadziswa, nokuti ndinovanda mamuri.
custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
21 Kusanyengera nokururama ngazvindichengete, nokuti tariro yangu iri mamuri.
innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
22 Dzikinurai Israeri, imi Mwari, kuti vabve mumatambudziko avo ose!
libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis

< Mapisarema 25 >