< Mapisarema 25 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Jehovha, ndinosimudzira mwoyo wangu kwamuri;
Psalmus David, in finem. Ad te Domine levavi animam meam:
2 haiwa Mwari wangu, ndinovimba nemi. Musandirega ndichinyadziswa, uye musarega vavengi vangu vachindikunda.
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Hapana munhu ane tariro mamuri achanyadziswa, asi vachanyadziswa avo vanonyengera pasina chikonzero.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 Ndiratidzei nzira dzenyu, imi Jehovha, ndidzidzisei nzira dzenyu;
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 nditungamirirei muzvokwadi yenyu mugondidzidzisa, nokuti ndimi Mwari Muponesi wangu, uye tariro yangu iri pamuri zuva rose.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Rangarirai, imi Jehovha, ngoni dzenyu huru norudo, nokuti zvakabvira kare.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
7 Regai kurangarira zvivi zvouduku hwangu, nenzira dzangu dzandaikumukirai nadzo; ndirangarirei nokuda kworudo rwenyu, nokuti makanaka, imi Jehovha.
Delicta iuventutis meae, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 Jehovha akanaka uye akarurama; naizvozvo anodzidzisa vatadzi nzira dzake.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Anotungamirira vanozvininipisa mune zvakarurama, uye anovadzidzisa nzira yake.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 Nzira dzose dzaJehovha ndedzorudo nokutendeka, kuna avo vanochengeta zvirevo zvesungano yake.
Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Nokuda kwezita renyu, imi Jehovha, kanganwirai chakaipa changu, kunyange chiri chikuru.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Ndiani, zvino, munhu anotya Jehovha? Achamudzidzisa nzira yaakasarudzirwa.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Achararama upenyu hwake mukubudirira, uye zvizvarwa zvake zvichagara nhaka yenyika.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Jehovha anogara pakati pavanomutya; anozivisa sungano yake kwavari.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Meso angu anoramba achitarira kuna Jehovha, nokuti ndiye chete anosunungura tsoka dzangu pamusungo.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Dzokerai kwandiri uye mundinzwire nyasha, nokuti ndiri ndoga uye ndinotambudzika.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Matambudziko omwoyo wangu awanda; ndisunungurei pakurwadziwa kwangu.
Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Tarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, mugobvisa zvivi zvangu zvose.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Tarirai kuwanda kwaita vavengi vangu, uye kuti vanondivenga zvakakura sei!
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Rindai upenyu hwangu mugondinunura; ndirege kunyadziswa, nokuti ndinovanda mamuri.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Kusanyengera nokururama ngazvindichengete, nokuti tariro yangu iri mamuri.
Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
22 Dzikinurai Israeri, imi Mwari, kuti vabve mumatambudziko avo ose!
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.

< Mapisarema 25 >