< Mapisarema 25 >

1 Pisarema raDhavhidhi. Jehovha, ndinosimudzira mwoyo wangu kwamuri;
To Dauid.
2 haiwa Mwari wangu, ndinovimba nemi. Musandirega ndichinyadziswa, uye musarega vavengi vangu vachindikunda.
Lord, to thee Y haue reisid my soule; my God, Y truste in thee, be Y not aschamed.
3 Hapana munhu ane tariro mamuri achanyadziswa, asi vachanyadziswa avo vanonyengera pasina chikonzero.
Nethir myn enemyes scorne me; for alle men that suffren thee schulen not be schent.
4 Ndiratidzei nzira dzenyu, imi Jehovha, ndidzidzisei nzira dzenyu;
Alle men doynge wickyd thingis superfluli; be schent. Lord, schewe thou thi weies to me; and teche thou me thi pathis.
5 nditungamirirei muzvokwadi yenyu mugondidzidzisa, nokuti ndimi Mwari Muponesi wangu, uye tariro yangu iri pamuri zuva rose.
Dresse thou me in thi treuthe, and teche thou me, for thou art God my sauyour; and Y suffride thee al dai.
6 Rangarirai, imi Jehovha, ngoni dzenyu huru norudo, nokuti zvakabvira kare.
Lord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
7 Regai kurangarira zvivi zvouduku hwangu, nenzira dzangu dzandaikumukirai nadzo; ndirangarirei nokuda kworudo rwenyu, nokuti makanaka, imi Jehovha.
Haue thou not mynde on the trespassis of my yongthe; and on myn vnkunnyngis. Thou, Lord, haue mynde on me bi thi merci; for thi goodnesse.
8 Jehovha akanaka uye akarurama; naizvozvo anodzidzisa vatadzi nzira dzake.
The Lord is swete and riytful; for this he schal yyue a lawe to men trespassynge in the weie.
9 Anotungamirira vanozvininipisa mune zvakarurama, uye anovadzidzisa nzira yake.
He schal dresse deboner men in doom; he schal teche mylde men hise weies.
10 Nzira dzose dzaJehovha ndedzorudo nokutendeka, kuna avo vanochengeta zvirevo zvesungano yake.
Alle the weies of the Lord ben mercy and treuthe; to men sekynge his testament, and hise witnessyngis.
11 Nokuda kwezita renyu, imi Jehovha, kanganwirai chakaipa changu, kunyange chiri chikuru.
Lord, for thi name thou schalt do merci to my synne; for it is myche.
12 Ndiani, zvino, munhu anotya Jehovha? Achamudzidzisa nzira yaakasarudzirwa.
Who is a man, that dredith the Lord? he ordeyneth to hym a lawe in the weie which he chees.
13 Achararama upenyu hwake mukubudirira, uye zvizvarwa zvake zvichagara nhaka yenyika.
His soule schal dwelle in goodis; and his seed schal enerite the lond.
14 Jehovha anogara pakati pavanomutya; anozivisa sungano yake kwavari.
The Lord is a sadnesse to men dredynge hym; and his testament is, that it be schewid to hem.
15 Meso angu anoramba achitarira kuna Jehovha, nokuti ndiye chete anosunungura tsoka dzangu pamusungo.
Myn iyen ben euere to the Lord; for he schal breide awey my feet fro the snare.
16 Dzokerai kwandiri uye mundinzwire nyasha, nokuti ndiri ndoga uye ndinotambudzika.
Biholde thou on me, and haue thou mercy on me; for Y am
17 Matambudziko omwoyo wangu awanda; ndisunungurei pakurwadziwa kwangu.
oon aloone and pore The tribulaciouns of myn herte ben multiplied; delyuere thou me of my nedis.
18 Tarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, mugobvisa zvivi zvangu zvose.
Se thou my mekenesse and my trauel; and foryyue thou alle my trespassis.
19 Tarirai kuwanda kwaita vavengi vangu, uye kuti vanondivenga zvakakura sei!
Bihold thou myn enemyes, for thei ben multiplied; and thei haten me bi wickid hatrede.
20 Rindai upenyu hwangu mugondinunura; ndirege kunyadziswa, nokuti ndinovanda mamuri.
Kepe thou my soule, and delyuere thou me; be Y not aschamed, for Y hopide in thee.
21 Kusanyengera nokururama ngazvindichengete, nokuti tariro yangu iri mamuri.
Innocent men and riytful cleuyden to me; for Y suffride thee.
22 Dzikinurai Israeri, imi Mwari, kuti vabve mumatambudziko avo ose!
God, delyuere thou Israel; fro alle hise tribulaciouns.

< Mapisarema 25 >