< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
Remíte se a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
Sobre ti estoy echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mis paladares: y en el polvo de la muerte me has puesto.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
Porque me rodearon perros: cercáronme cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Escapa de la espada mi alma; de poder del perro mi única.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
Porque no menospreció, ni abominó, la aflicción del pobre, ni escondió su rostro de él: y cuando clamó a él, le oyó.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.