< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.