< Mapisarema 22 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
Боже, Боже мој! Зашто си ме оставио удаљивши се од спасења мог, од речи вике моје?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
Боже мој! Вичем дању, а Ти ме не слушаш, и ноћу али немам мира.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
Свети, који живиш у похвалама Израиљевим!
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
У Тебе се уздаше оци наши, уздаше се, и Ти си их избављао.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
Тебе призиваше, и спасаваше се; у Тебе се уздаше, и не осташе у срамоти.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
А ја сам црв, а не човек; подсмех људима и руг народу.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
Који ме виде, сви ми се ругају, разваљују уста, машу главом,
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
И говоре ослонио се на Господа, нека му помогне, нека га избави, ако га милује.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
Та, Ти си ме извадио из утробе; Ти си ме умирио на сиси матере моје.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
За Тобом пристајем од рођења, од утробе матере моје Ти си Бог мој.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Не удаљуј се од мене; јер је невоља близу, а нема помоћника.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Оптече ме мноштво телаца; јаки волови васански опколише ме;
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
Развалише на ме уста своја. Лав је гладан и риче.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
Као вода разлих се; расуше се све кости моје; срце моје поста као восак, растопило се у мени.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
Сасуши се као цреп крепост моја, и језик мој приону за грло, и у прах смртни мећеш ме.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
Опколише ме пси многи; чета зликоваца иде око мене, прободоше руке моје и ноге моје.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
Могао бих избројати све кости своје. Они гледају, и од мене начинише ствар за гледање.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
Деле хаљине моје међу собом, и за доламу моју бацају жреб.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
Али Ти, Господе, не удаљуј се. Сило моја, похитај ми у помоћ.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Избави од мача душу моју, од пса јединицу моју.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Сачувај ме од уста лавових, и од рогова биволових, чувши, избави ме.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
Казујем име Твоје браћи; усред скупштине хвалићу Те.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Који се бојите Господа, хвалите Га. Све семе Јаковљево! Поштуј Га. Бој Га се, све семе Израиљево!
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
Јер се не оглуши молитве ништег нити је одби; не одврати од њега лице своје, него га услиши кад Га зазва.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
Тебе ћу хвалити на скупштини великој; завете своје свршићу пред онима који се Њега боје.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
Нека једу убоги и насите се, и нека хвале Господа који Га траже; живо да буде срце ваше довека.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
Опоменуће се и обратиће се ка Господу сви крајеви земаљски, и поклониће се пред Њим сва племена незнабожачка.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
Јер је Господње царство; Он влада народима.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
Јешће и поклониће се сви претили на земљи; пред Њим ће пасти сви који силазе у прах, који не могу сачувати душу своју у животу.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
Семе ће њихово служити Њему. Казиваће се за Господа роду потоњем.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
Доћи ће, и казиваће правду Његову људима његовим, који ће се родити; јер је Он учинио ово.

< Mapisarema 22 >