< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.