< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!