< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
All they that see me mock me: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
But thou art he that brought me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
I was cast upon thee from my birth: thou art my God from my mother’s womb.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have beset me all round.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted within me.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
I may number all my bones: they look and stare upon me.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
All the prosperous of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this.