< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
"He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.