< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.