< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
“He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!