< Mapisarema 22 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< Mapisarema 22 >