< Mapisarema 22 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
Commit [thyself] unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
I may count all my bones. They look and stare upon me;
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
For the kingdom is Jehovah’s; And he is the ruler over the nations.
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.