< Mapisarema 22 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!

< Mapisarema 22 >