< Mapisarema 19 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Matenga anotaura kubwinya kwaMwari; matenga anoparidza mabasa amaoko ake.
В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
2 Zuva nezuva anotaura; usiku nousiku anoratidza zivo.
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
3 Hakuna mutauro kana rurimi rusinganzwi inzwi ravo.
Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
4 Inzwi razvo rinosvika panyika yose, mashoko azvo kumagumo apasi. Mumatenga imomo, akadzika tende rezuva,
Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
5 rakaita sechikomba chinobuda mumba, seshasha inopemberera kumhanya nhangemutange.
и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
6 Rinobuda kuno rumwe rutivi rwedenga richitenderera kusvikira kuno rumwe rutivi; hakuna chinhu chakavanzika kubva pakupisa kwaro.
От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
7 Murayiro waJehovha wakakwana, unomutsiridza mweya. Zvirevo zvaJehovha zvakavimbika, zvinopa njere kuna vasina mano.
Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
8 Zvirevo zvaJehovha zvakarurama, zvinopa mufaro kumwoyo. Murayiro waJehovha unopenya, unopa chiedza kumaziso.
Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
9 Kutya Jehovha kwakanaka, kunogara nokusingaperi. Zvakatongwa naJehovha ndezvechokwadi uye zvose zvakarurama.
Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
10 Zvinokosha kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa; zvinotapira kupfuura uchi, kupinda uchi hwabva muzinga.
вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
11 Muranda wenyu anoyambirwa nazvo; pakuzvichengeta pano mubayiro mukuru.
Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
12 Ndianiko angaziva kukanganisa kwake? Ndikanganwirei mhosva dzangu dzakavanzika.
Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
13 Dzorai muranda wenyu kubva pakutadza nobwoni; ngazvirege kuva nesimba pamusoro pangu. Ipapo handizovi nemhosva, ndisina mhaka yokudarika kukuru.
и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
14 Mashoko omuromo wangu nokurangarira kwomwoyo wangu ngazvifadze pamberi penyu, imi Jehovha, Dombo rangu noMudzikinuri wangu.
И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.